Logo CAND

Dấu ấn thầm lặng của lực lượng “đặc biệt” trên mặt trận đối ngoại - Nhân kỷ niệm 80 năm Ngày truyền thống lực lượng An ninh đối ngoại (12/7/1946 – 12/7/2026)

Thứ hai - 20/04/2026 04:25 249 0
Trong dòng chảy lịch sử 80 năm xây dựng, chiến đấu và trưởng thành của lực lượng An ninh đối ngoại (ANĐN), có những đóng góp không ồn ào nhưng mang giá trị bền bỉ, góp phần tạo nên thế trận an ninh vững chắc từ sớm, từ xa. Ở đó, bên cạnh những dấu ấn rõ nét của công tác nắm tình hình, tham mưu chiến lược của các lực lượng khác, vẫn có những con người lặng lẽ đứng phía sau các hoạt động đối ngoại của tỉnh nhà, những cán bộ làm công tác phiên dịch, trực tiếp đồng hành cùng lãnh đạo trong từng cuộc tiếp xúc, từng cuộc làm việc với đối tác quốc tế.
Tỉnh Gia Lai là địa bàn có vị trí quan trọng về quốc phòng, an ninh và đối ngoại nhất là sau sáp nhập tỉnh từ 01/7/2025 thì Gia Lai đặc biệt có đặc thù do là tỉnh rộng đứng thứ 2 cả nước, điều kiện đa dạng sinh thái về môi trường con người, văn hóa và kinh tế xã hội. Những năm qua, hoạt động đối ngoại được triển khai ngày càng chủ động, bài bản, góp phần thu hút đầu tư, mở rộng hợp tác, phục vụ hiệu quả nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội gắn với bảo đảm an ninh, trật tự (ANTT) địa phương cũng như công tác phối hơp với các đơn vị trong tỉnh công tác này. Trong bức tranh chung đó, lực lượng ANĐN Công an tỉnh đã phát huy vai trò nòng cốt, vừa chủ động nắm chắc tình hình, vừa trực tiếp tham gia bảo vệ, phục vụ các hoạt động đối ngoại. Nổi bật trong đó là đội ngũ cán bộ làm công tác phiên dịch - những “cầu nối đặc biệt” bảo đảm thông suốt dòng chảy thông tin giữa lãnh đạo tỉnh với đối tác nước ngoài.
          
Thực tiễn công tác cho thấy, phiên dịch trong lĩnh vực ANĐN là một nhiệm vụ đặc thù, đòi hỏi cao cả về chuyên môn lẫn bản lĩnh chính trị. Người cán bộ phiên dịch không chỉ thực hiện việc chuyển tải ngôn ngữ một cách chính xác, mà còn trực tiếp tham gia vào quá trình bảo vệ lợi ích quốc gia trên mặt trận ngoại giao. Họ là “tai nghe, miệng nói” của lãnh đạo trong môi trường đa ngôn ngữ, đồng thời là “bộ lọc thông tin” giúp bảo đảm mỗi thông điệp được truyền đi đều đúng định hướng, đúng quan điểm, không để xảy ra sai sót dù là nhỏ nhất.

      
image1 5
   
Trước mỗi hoạt động đối ngoại, cán bộ phiên dịch chủ động nghiên cứu kỹ lưỡng nội dung chương trình, nắm chắc hồ sơ đối tác, cập nhật thông tin liên quan đến lĩnh vực hợp tác; chuẩn bị hệ thống thuật ngữ chuyên ngành và các phương án diễn đạt phù hợp. Đây là khâu chuẩn bị có ý nghĩa quyết định, giúp cán bộ phiên dịch làm chủ tình huống, tránh bị động trước những vấn đề phát sinh trong quá trình làm việc.

          
Trong các cuộc hội đàm, tiếp xúc, yêu cầu đặt ra đối với cán bộ phiên dịch là phải duy trì sự tập trung cao độ, phản xạ nhanh, xử lý thông tin chính xác và kịp thời. Tuy nhiên, điểm khác biệt cốt lõi của phiên dịch trong lĩnh vực ANĐN nằm ở chỗ: không chỉ “dịch đúng” mà còn phải “dịch trúng” và “dịch có định hướng”. Mỗi câu chữ được lựa chọn đều phải cân nhắc kỹ lưỡng, bảo đảm vừa phản ánh trung thực nội dung trao đổi, vừa giữ vững nguyên tắc, lập trường của ta, đồng thời phù hợp với bối cảnh ngoại giao cụ thể.

          
Không ít tình huống thực tiễn cho thấy, sự linh hoạt, bản lĩnh của cán bộ phiên dịch đã góp phần quan trọng vào thành công của hoạt động đối ngoại. Khi xuất hiện những khác biệt trong cách tiếp cận hoặc những vấn đề nhạy cảm, cán bộ phiên dịch phải nhanh chóng “xử lý mềm” trong cách diễn đạt, giúp giảm độ “cứng” của thông tin, giữ được không khí hợp tác, tránh hiểu lầm không đáng có. Đồng thời, thông qua việc quan sát ngôn ngữ, thái độ, cách diễn đạt của đối tác, cán bộ phiên dịch có thể hỗ trợ lãnh đạo nhận diện đúng trọng tâm vấn đề, từ đó điều chỉnh nội dung trao đổi theo hướng chủ động, hiệu quả hơn.

          
image0 5

Sau mỗi chương trình đối ngoại, công việc của cán bộ phiên dịch chưa dừng lại. Họ tiếp tục tham gia tổng hợp, phân tích thông tin, phục vụ công tác tham mưu đánh giá đối tác, dự báo xu hướng hợp tác, đồng thời nhận diện các yếu tố tiềm ẩn liên quan đến an ninh, trật tự. Đây là nguồn thông tin quan trọng, góp phần nâng cao chất lượng công tác nắm tình hình của lực lượng ANĐN, bảo đảm không để bị động, bất ngờ trong mọi tình huống.
          
Để hoàn thành tốt nhiệm vụ, đội ngũ cán bộ phiên dịch phải hội tụ đầy đủ các yếu tố: giỏi ngoại ngữ, vững chính trị, tinh thông nghiệp vụ. Bên cạnh đó là nền tảng kiến thức toàn diện về kinh tế, pháp luật quốc tế, văn hóa, phong tục tập quán; khả năng phân tích, dự báo tình hình; kỹ năng xử lý tình huống linh hoạt. Đặc biệt, yêu cầu về bản lĩnh chính trị, ý thức tổ chức kỷ luật, tinh thần trách nhiệm và việc chấp hành nghiêm quy định bảo vệ bí mật Nhà nước luôn được đặt lên hàng đầu.

          
Trong điều kiện công tác ngày càng mở rộng, yêu cầu hội nhập quốc tế ngày càng sâu rộng, áp lực đối với đội ngũ cán bộ phiên dịch cũng ngày càng lớn. Song với tinh thần trách nhiệm cao, sự tận tụy với công việc, đội ngũ cán bộ phiên dịch lực lượng ANĐN Công an tỉnh Gia Lai vẫn luôn hoàn thành tốt nhiệm vụ được giao, góp phần quan trọng vào thành công chung của công tác đối ngoại địa phương.

          
Kỷ niệm 80 năm Ngày truyền thống lực lượng ANĐN là dịp để nhìn lại chặng đường đã qua, khẳng định những đóng góp to lớn của lực lượng trong sự nghiệp bảo vệ an ninh quốc gia. Đồng thời, đây cũng là thời điểm đặt ra yêu cầu mới trong bối cảnh tình hình thế giới, khu vực tiếp tục diễn biến phức tạp, khó lường; nhiệm vụ đối ngoại ngày càng gắn chặt với yêu cầu bảo vệ an ninh từ sớm, từ xa.

          
Phát huy truyền thống vẻ vang, lực lượng ANĐN Công an tỉnh Gia Lai tiếp tục tập trung xây dựng đội ngũ cán bộ “vừa hồng, vừa chuyên”, trong đó chú trọng nâng cao chất lượng đội ngũ làm công tác phiên dịch, đáp ứng yêu cầu nhiệm vụ trong tình hình mới. Với vai trò là lực lượng trực tiếp đồng hành cùng lãnh đạo trên mặt trận đối ngoại, mỗi cán bộ phiên dịch không chỉ thực hiện nhiệm vụ chuyên môn, mà còn góp phần giữ vững uy tín, vị thế của địa phương và của đất nước trong quá trình hội nhập quốc tế.

          
Âm thầm nhưng bền bỉ, lặng lẽ nhưng đầy trách nhiệm, những cán bộ phiên dịch của lực lượng ANĐN vẫn đang ngày đêm góp sức trên một mặt trận không tiếng súng - nơi mỗi lời nói, mỗi thông điệp đều mang theo lợi ích quốc gia. Đã và đang góp phần tạo nên những “dấu ấn thầm lặng”, nhưng có ý nghĩa sâu sắc trong sự nghiệp bảo vệ an ninh quốc gia và phát triển đất nước trong thời kỳ hội nhập.

Tác giả bài viết: Liên Hương - Phòng ANĐN

 Tags: Phòng ANĐN

Tổng số điểm của bài viết là: 16 trong 4 đánh giá

Xếp hạng: 4 - 4 phiếu bầu
Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Theo dòng sự kiện

Xem tiếp 

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây